Ünlü Kürt soprano Pervin Chakar, şarkıcı ve doktor Ferhat Göçer’in Kürtçe eserlerin Türkçeye çevrilmesine yönelik olumlu görüşlerine sert bir yanıt verdi. Chakar, Kürt müziğinin bir asırdır asimilasyona uğradığını belirterek, eserlerin özgün haliyle korunması gerektiğini vurguladı.
Göçer: "Türkçeye Çevrilmesini Olumlu Buluyorum"
Bir televizyon programına katılan Şanlıurfalı sanatçı Ferhat Göçer, Kürtçe müziklerin Türkçeye kazandırılmasının kültürel bir fırsat olduğunu savundu. Göçer, "Kürtçe müziklerin Türkçeye çevrilmesini olumlu buluyorum. Bu, telif hakları konusunda tarihi bir fırsat. Farklı dillerdeki şarkıların haklarını koruma altına alacağız" ifadelerini kullandı.
Chakar: "TRT Arşivleri Türkçe Notaya Alınmış Kürt Ezgileriyle Dolu"
Göçer’in açıklamalarına sosyal medya ve kamuoyu üzerinden yanıt veren soprano Pervin Chakar, bu yaklaşımın Kürt müzik mirasına zarar verdiğini savundu. Yaklaşık bir yüzyıldır Kürtçe müziğin Türkçeye çevrilerek anonimleştirildiğini hatırlatan Chakar, şunları söyledi: "Kürt halk ezgilerinin büyük bir kısmı zaten TRT arşivlerinde Türkçe eserler olarak notaya alındı ve seslendirildi. Kürt müziğinin korunması ve gelecek kuşaklara aktarılması açısından bu sözlerinize katılmıyorum. Kürt müziği özgün haliyle korunmalıdır."
Telif hakları konusundaki eksikliklere de değinen Chakar, Kürt sanatçıların emeklerinin güvence altına alınması için bağımsız ve yetkin bir komisyon kurulması çağrısında bulundu. Chakar, kültürel mirasın ancak aslına sadık kalınarak yaşatılabileceğinin altını çizdi.
Tartışmaya sanatçı Nizamettin Ariç de katıldı. Ariç, “Bir halkın dilini ve müziğini çeviri yoluyla sahiplenmek ve bunu olumlu bir gelişme olarak sunmak ilerleme değil, inkârın devamıdır” dedi. Kürt müziğinin uzun süredir farklı kimlikler altında sunulduğunu belirten Ariç, bunun kültürel alışverişten çok kültürel hak ihlali olarak değerlendirilmesi gerektiğini söyledi.